Suntuubi-palvelussa käytetään evästeitä. Palvelua käyttämällä hyväksyt evästeiden käytön. Lue lisää. OK
2627282930311
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

RSS

 Käännösvirheitä Riina Vuokon suomennoksissa
15.01.2012 17:25 | haja-aivo

Mistään sen vakavammasta ei kyse ole, kuin että jotakin jää välistä kääntämättä, mutta väärin käännettyä kohtaa en ole löytänyt, eli kääntäjä todellakin tuntee kiinan kielen riittävän hyvin. Mutta siis parantamisen varaa on vielä.

Yksi kappale jäi kokonaan pois. Tämän lisäksi yksittäisiä merkityksellisiä sanoja jää välistä kääntämättä, en ymmärrä miksi jättää ne pois. Esimerkiksi lauseesta 礼仪行为常规还有一首诗,不知道是哪个校领导“攒”的,可能是我们才貌双全的潘校长的手笔吧:on jätetty kokonaan pois opettajaa kuvaava adjektiivi 才貌双全. Vertaan nyt kiinankielistä alkuteosta 2003 vuonna painettuun Beijing Beibiin, jonka on kirjoittanut Chun Shu kiinaksi. Suomenkielinen käännös lauseelle löytyy sivulta 71 juuri ennen kursivoitua tekstiä. Samalta sivulta löytyy myös kappale, joka on jätetty kokonaan pois, sen olisi pitänyt sijaita kursivoitua tekstiä yläpuolella olevan kappaleen yläpuolella ja se kuuluu näin: 毕业时应获取的专业证书:文秘等级证书、文字录入员等级证书、计算机一级证书。 


 - haja-aivo


Kommentti

Kirjoittaja

Sähköposti

Kotisivut

Roskapostisuojaus: Paljonko on kuusi miinus kolme?
(Pakollinen, Vastaa numeroin)



Ei kommentteja




©2019 layout3 - suntuubi.com